Charpentier – Stabat Mater pour des religieuses (H. 15)

Marc-Antoine Charpentier (1643 † 1704), maître de la musique de Marie de Lorraine, duchesse de Guise, du Dauphin, fils de Louis XIV, des Jésuites & de la Sainte Chapelle.
Stabat Mater pour des religieuses (H. 15).
1 voix (S) & basse continue.
5 pages.

Charpentier a écrit cette pièce pour une religieuse soliste dialoguant les versets du Stabat avec le chœur des autres religieuses à l’unisson. La pièce ressemble fortement au corpus des autres œuvres destinées au couvent de Port Royal de Paris, où l’une des sœurs du compositeur était religieuse.

La prose Stabat Mater est, dans la liturgie, chantée à la messe de Notre Dame des 7 Douleurs (ou Compassion de Notre Dame) qui se célèbre le vendredi de la Passion (c’est-à-dire le vendredi qui précède le dimanche des Rameaux).

Elle peut être reprise évidemment en tant que simple motet durant le tout temps de la Passion. Certaines confréries de pénitents la chantaient également après les complies pendant le Carême.

Le choix par Charpentier du ton de la majeur (« joyeux & champêtre » selon son énergie des modes, ce qui pourrait surprendre) ne s’explique que par le substrat du cantus firmus de cette prose : le plain-chant usuel est en effet du 6ème ton (mode de fa qui s’apparente à notre fa majeur).

L’interprétation soulignera au contraire le tragique du texte et la nostalgie de la musique en adoptant un tempo calme voire lent.

Nous proposons aussi une seconde disposition des versets permettant d’alterner avec le plain-chant a capella, ce qui peut produire un certain effet dans le cas où l’on disposerait de deux chœurs d’hommes et de femmes.

Charpentier n’ayant pas écrit l’amen, nous proposons deux solutions : reprise de la dernière phrase par tous (comme le fait Jordi Savall), ou simple cadence plagale. On pourrait aussi conclure avec l’Amen habituel du plain-chant.

Vous pouvez écouter un enregistrement de cette partition sur Radio Cécile. Dans son très bel enregistrement, Jordi Savall fait alterner hommes & femmes. Selon les techniques de l’époque, la basse continue de Charpentier sert également à la réalisation de parties vocales supplémentaires (doublure de la basse chiffrée par une voix de basse, tierces parallèles pour une seconde voix de bas dessus).

Le Stabat Mater est une séquence composée par Jacques de Todi († 1306). En voici le texte & une traduction :

Stabat Mater dolorósa

Juxta crucem lacrimósa

Dum pendébat Fílius.

  Debout la Mère douloureuse

Près de la Croix était en larmes

Devant son Fils suspendu

Cujus animam geméntem

Contristátam & doléntem

Pertansívit gládius.

  Dans son âme qui gémissait,

Toute brisée, endolorie,

Le glaive était enfoncé.

O quam tristis et afflícta,

Fuit illa benedícta

Mater Unigéniti.

  Qu’elle était triste et affligée,

La Mère entre toutes bénie,

La Mère du Fils unique !

Quæ mœrébat et dolébat

Et tremébat dum vidébat

Nati pœnas inclyti.

  Qu’elle avait mal, qu’elle souffrait,

Qu’elle tremblait en contemplant

Son divin Fils tourmenté.

Quis est homo qui non fleret,

Matrem Christi si vidéret

In tanto supplício ?

  Quel est celui qui sans pleurer

Pourrait voir la Mère du Christ

Dans un supplice pareil ?

Quis posset non contristári,

Piam Matrem contemplári

Doléntem cum Fílio ?

  Qui pourrait sans souffrir comme elle

Contempler la Mère du Christ

Douloureuse avec son Fils ?

Pro peccátis suæ gentis,

Vidit Jesum in torméntis,

Et flagéllis súbditum.

  Pour les péchés de tout son peuple

Elle le vit dans ses tourments,

Subissant les coups de fouet.

Vidit suum dulcem Natum

Moriéndo desolátum

Dum emísit spíritum.

  Elle vit son enfant très cher

Mourir dans la désolation

Alors qu’il rendait l’esprit.

Eia, Mater, fons amóris,

Me sentíre vim dolóris,

Fac ut tecum lúgeam.

  Daigne, ô Mère, source d’amour,

Me faire éprouver tes souffrances

Pour que je pleure avec toi.

Fac ut árdeat cor meum

In amándo Christum Deum

Ut sibi compláceam.

  Fais qu’en mon cœur brûle un grand feu

Pour mieux aimer le Christ mon Dieu

Et que je puisse lui plaire.

Sancta Mater, istud agas

Crucifíxi fige plagas

Cordi meo válide.

  O Sainte Mère, daigne donc

Graver les plaies du Crucifié

Profondément dans mon cœur.

Tui Nati vulneráti,

Tam dignáti pro me pati,

Pœnas mecum dívide.

  Ton enfant n’était que blessures,

Lui qui daigna souffrir pour moi ;

Donne-moi part à ses peines.

Fac, me tecum, pie flere,

Crucifíxo condolére,

Donec ego víxero.

  Qu’en bon fils je pleure avec toi,

Qu’avec le Christ en croix je souffre,

Chacun des jours de ma vie.

Juxta crucem tecum stare

Et me tibi sociáre,

In planctu desídero.

  Etre avec toi près de la Croix

Et ne faire qu’un avec toi,

C’est le vœu de ma douleur.

Virgo virgínum præclára,

Mihi jam non sis amára,

Fac me tecum plángere.

  Vierge bénie entre les vierges,

Pour moi ne sois pas trop sévère

Fais que je souffre avec toi.

Fac ut portem Christi mortem,

Passiónis fac consórtem,

Et plagas recólere.

  Que je porte la mort du Christ,

Qu’à sa Passion je sois uni,

Que je médite ses plaies.

Fac me plagis vulnerári

Cruce hac inebriári,

Ob amórem Fílii.

  Que de ses plaies je sois blessé,

Que je m’enivre de la Croix

Pour l’amour de ton Enfant.

Inflammátus et accénsus ;

Per te, virgo, sim defénsus,

In die judícii.

  Pour ne pas brûler dans les flammes,

Assiste-moi, Vierge Marie,

Au grand jour du jugement.

Fac me cruce custodíri,

Morte Christi præmuníri,

Confóveri grátia.

  Christ, quand je partirai d’ici,

Fais que j’obtienne par ta Croix

La palme de la victoire.

Quando corpus moriétur

Fac ut ánimæ donétur

Paradísi glória. Amen.

  Au moment où mon corps mourra

Fais qu’à mon âme soit donnée

La gloire du Paradis. Ainsi soit-il.

Les premières mesures de cette partition :

Charpentier - Stabat Mater pour des religieuses (H. 15)

Téléchargez la partition en la payant avec un « Like ». Le lien apparaîtra ensuite.

Charpentier – Stabat Mater pour des religieuses (H. 15)

Ce contenu a été publié dans Partitions, avec comme mot(s)-clé(s) , . Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.

5 réponses à Charpentier – Stabat Mater pour des religieuses (H. 15)

  1. Ping : Liturgia » Blog Archive » Programme du dimanche de la Passion

  2. ugg boots dit :

    Well , the view of the passage is totally correct ,your details is really reasonable and you guy give us valuable informative post, I totally agree the standpoint of upstairs. I often surfing on this forum when I m free and I find there are so much good information we can learn in this forum! Dior homme shoes

  3. Ping : Programme du dimanche de la Passion | Liturgia

  4. Ping : Enregistrement : sainte messe du dimanche de la Passion | Liturgia

Laisser un commentaire