Archives de la catégorie ‘‘Musique sacrée’’

Bournonville – Audi benigne Conditor – 1 €

Lundi, février 22nd, 2010

Jean de Bournonville (1585 † 1632), maître de chapelle des cathédrales d’Abbeville et d’Amiens, et de la Sainte Chapelle de Paris.
Audi benigne Conditor.
4 voix mixtes (SATB).
2 pages.

Voici une mise en musique datée du début du XVIIème siècle de la célèbre hymne des vêpres de Carême dont l’auteur est selon la tradition le pape saint Grégoire le Grand au VIème siècle.

Dans son recueil publié chez Ballard en 1612 pour la collégiale de Saint-Quentin, Jean de Bournonville propose un vaste matériel polyphonique essentiellement pour les vêpres, selon les nouvelles orientations de la musique d’Eglise au sortir du Concile de Trente. Le contrepoint fleuri en est quasiment exclu, au profit de faux-bourdons ou de formules proches du faux-bourdon, favorisant la claire intelligence des textes par les fidèles. Le chant liturgique, généralement très simplifié, se retrouve en général au Tenor, comme c’est le cas ici. La polyphonie de Bournonville est conçue pour alterner avec un chœur chantant le plain-chant liturgique, aussi met-il en musique les versets ou les strophes paires des différents psaumes, cantiques ou hymnes. Cet Audi Conditor voit ainsi la mise en musique des strophes 2 & 4 de l’hymne, la doxologie finale étant conclue par un magnifique Amen polyphonique. Notre partition fournit en page deux le plain-chant des strophes 1, 3 & 5, selon le chant en usage par Bournonville. La modalité de la polyphonie correspond bien sûr à celle du plain-chant : IInd mode, transposé en sol mineur (on pourra gagner à le hausser d’un demi-ton dans une exécution a capella).

On se gardera dans l’exécution de la présente pièce d’un tempo lent ; bien au contraire, le rythme clairement marqué :

longue/longue/brève/longue/brève/longue/brève/longue

devra être rendu avec dynamisme.

Voici le texte & la traduction de cette hymne de Carême de saint Grégoire le Grand :

Audi benigne Conditor
Nostras preces cum fletibus,
In hoc sacro jejunio
Fusas quadragenario.

 

Créateur plein de bonté, écoutez les prières, & regardez les larmes dont nous accompagnons le jeûne sacré de cette sainte quarantaine.

Scrutator alme cordium,
Infirma tu scis virium:
Ad te reversis exhibe
Remissionis gratiam.

 

Père des miséricordes, scrutateur des cœurs, vous connaissez notre faiblesse; pardonnez à des enfants qui reviennent sincèrement à vous.

Multum quidem peccavimus,
Sed parce confitentibus:
Ad laudem tui nominis
Confer medelam languidis.

 

Il est vrai que nous avons beaucoup péché; mais pardonnez-nous, en considération de l’humble aveu que nous vous en faisons; & pour la gloire de votre nom, guérissez nos âmes malades.

Sic corpus extra conteri
Dona per abstinentiam,
Jejunet ut mens sobria
A labe prorsus criminum.

 

Faites que, pendant que nos corps seront mortifiés par l’abstinence, nos âmes par un jeûne plus saint, s’abstiennent de tout péché.

Præsta beata Trinitas,
Concede simplex Unitas:
Ut fructuosa sint tuis
Jejuniorum munera. Amen.

 

O bienheureuse Trinité, qui êtes un seul Dieu, que votre grâce rende utile à vos serviteurs l’offrande qu’ils vous font de leurs jeûnes. Amen.

Les premières mesures de cette partition :

Bournonville - Audi benigne Conditor

Téléchargez la partition en l’achetant en ligne (paiement par Paypal) :

Order Audi benigne Conditor
  • Facebook
  • Twitter
  • Share/Bookmark

Comedetis carnes – répons du Très-Saint Sacrement

Jeudi, février 4th, 2010
Comedetis carnes

R/. Vous mangerez les chairs, et serez rassasiés de pains ; * voici le pain que le Seigneur vous a donné pour vous nourrir.
V/. Moïse ne vous a pas donné le pain du ciel, mais mon Père vous a donné le pain du ciel véritable.
* voici le pain que le Seigneur vous a donné pour vous nourrir.

  • Facebook
  • Twitter
  • Share/Bookmark

Homo quidam – répons du Très-Saint Sacrement

Jeudi, février 4th, 2010
Homo quidam

Un homme fit un grand banquet et envoya son serviteur à l’heure du repas dire aux invités de venir, * car tout était prêt.
V/. Venez, mangez mon pain, & buvez le vin que j’ai mêlé pour vous.
* car tout était prêt.
V/. Gloire au Père, & au Fils, & au Saint-Esprit.
* car tout était prêt.

  • Facebook
  • Twitter
  • Share/Bookmark

Programme du dimanche de la Septuagésime

Vendredi, janvier 29th, 2010
Evangile de la Septuagésime

Saint-Eugène, le dimanche 31 janvier 2008, grand’messe de 11h.

> Catéchisme sur la Septuagésime

  • Procession d’entrée : Trisaghion, polyphonie polonaise du XVIème siècle
  • Introït : plain-chant et reprise en polyphonie (d’après Maxime Kovalevsky (1903 † 1988), maître de chapelle à Paris
  • Kyrie XVII – Kyrie salve
  • Trait : faux-bourdon du 8ème ton à l’usage de l’Eglise de Paris (édition de 1739)
  • Credo I
  • Pendant les encensements de l’offertoire : Media vita, répons pour le temps de la Septuagésime, composé par Notker le Bègue, moine de Saint-Gall († 912)
  • Sanctus XV
  • Après la Consécration : O salutaris – adaptation depuis un Cherouvikon russe tiré du recueil dit du « Vieux Siméon » (1903)
  • Agnus Dei XV
  • Prière pour la France, faux-bourdon parisien du Ier ton (édition de 1739)
  • Ite missa est XV
  • Au dernier Evangile : Alma Redemptoris Mater
  • Procession de sortie : Je mets ma confiance – Cantique et mélodie du R.P. Lambillotte – harmonisation de M. le chanoine Gaston Roussel, maître de chapelle de la cathédrale de Versailles
  • Télécharger le livret de la messe au format PDF.
    Télécharger le livret des chants des dimanches de la Septuagésime aux Rameaux au format PDF.

    • Facebook
    • Twitter
    • Share/Bookmark

    Fichier PDF : Chants abrégés des graduels, des alleluias & des traits pour toute l’année sur des formules psalmodiques anciennes – 1930

    Mardi, janvier 26th, 2010

    chantsabreges

    Voici un petit ouvrage qui se révélera fort utile là où les effectifs et l’expérience des chantres ne seraient pas suffisants pour chanter le chant liturgique intégral. Les abréviations des graduels sur des tons psalmiques ornés tombés en désuétude sont assez réussis. Ces formules revenant assez régulièrement, les choristes se familiariseront assez vite avec celles-ci et se faisant, avec l’organisation modale en 8 tons du plain-chant grégorien. Amédée Gastoué avait publié dans la Tribune de Saint-Gervais une trentaine d’année auparavant un travail assez similaire mais avec des formules différentes, tirées pour l’essentiel des livres ambrosiens.

    • Facebook
    • Twitter
    • Share/Bookmark

    Antiques stichères grecs de l’Epiphanie

    Mercredi, janvier 13th, 2010

    Charlemagne ayant ouï des moines grecs à sa cour chanter l’office de l’Epiphanie, il en ordonna la traduction en latin, dont voici le chant. Si celui-ci appartient bien au VIIème ton grégorien, sa tournure quasi syllabique le rapproche bien en effet des tons stichéariques en usage dans l’Eglise grecque encore de nos jours.

    A ma connaissance, l’office byzantin ne connaît plus ces strophes par suite de couches hymnographiques postérieures qui les ont sans doute fait disparaître. Comme le chant grec a connu aussi plusieurs réformes au cours de son histoire, ces antiennes latines sont vraisemblablement un très intéressant témoin de son état avant l’an mille.

    Stichères grecs de l
    Stichères grecs de l
    Stichères grecs de l
    Stichères grecs de l

    Traduction :

    Le Sauveur, voulant rénover le vieil homme, vient au baptême, afin de renouveler par l’eau la nature corrompue ; il nous revêt d’un vêtement incorruptible.

    Vous qui, par l’Esprit et par le feu, purifiez l’humaine contagion, Dieu et Rédempteur, tous nous vous glorifions.

    Le Baptiste a tremblé et n’osa toucher la tête sainte de son Dieu; mais il s’écrie avec crainte : Sanctifiez-moi, ô Sauveur !

    Le Sauveur a brisé la tête du dragon dans le fleuve du Jourdain, et nous a tous arrachés à son pouvoir.

    L’aiguillon du péché est écrasé aujourd’hui par le baptême du Seigneur, et la régénération nous est donnée.

    L’eau brûle aujourd’hui les péchés, le Libérateur est apparu, et tous louent la belle œuvre de sa divinité.

    Un grand mystère est déclaré aujourd’hui, car le Créateur de tout lave nos crimes dans le Jourdain.

    Jean le Précurseur exulte avec le Jourdain ; en baptizant le Seigneur, la joie est faite sur terre, la rémission est faite de nos péchés par la sanctification des eaux : crions lui tous : ayez pitié de nous.

    • Facebook
    • Twitter
    • Share/Bookmark

    Publication de la date de Pâques & de celles des fêtes mobiles de l’année 2010

    Mercredi, janvier 6th, 2010

    Dimanche prochain, en la solennité de l’Epiphanie, le diacre fera selon la tradition la publication de la date de Pâques après le chant de l’évangile.

    En voici le chant pour 2010 :

    Noveritis 2010
    Noveritis 2010

    En voici la traduction pour 2010 :

    Vous avez su, Frères très chers, par la miséricorde de Dieu qui nous a été annoncée, que nous avons été comblés par la Nativité de Notre Seigneur Jésus-Christ, ainsi de même nous vous annonçons la joie qui nous sera procurée par la Résurrection de notre même Sauveur.

  • Le 31 janvier sera le dimanche de la Septuagésime.
  • Le 17 février sera le jour des Cendres et le début du jeûne très sacré du Carême.
  • Le 4 avril sera la sainte Pâque de Notre Seigneur Jésus-Christ, que nous célèbrerons avec joie.
  • Le 13 mai sera l’Ascension de Notre Seigneur Jésus-Christ.
  • Le 23 du même mois sera la fête de la Pentecôte.
  • Le 3 juin sera la fête du Très Saint Corps du Christ.
  • Le 28 novembre sera le premier dimanche de l’Avent de Notre Seigneur Jésus-Christ, à qui est l’honneur et la gloire, dans les siècles des siècles. Amen.

    Plus de détails sur la Publication de la date de Pâques à l’Epiphanie.

    Source : d’après le site web de la famille Brandt, après corrections pour l’Ascension & la Pentecôte.

    • Facebook
    • Twitter
    • Share/Bookmark
  • Charpentier – Iesu corona virginum (H. 53) – 1 €

    Dimanche, janvier 3rd, 2010

    Marc-Antoine Charpentier (1643 † 1704), maître de la musique de Marie de Lorraine, duchesse de Guise, du Dauphin, fils de Louis XIV, des Jésuites & de la Sainte Chapelle.
    Iesu corona virginum (H. 53).
    2 voix mixtes (SS), flûte & basse continue.
    5 pages.

    Cette hymne mise en musique par Charpentier vraisemblablement pour des religieuses constitue l’hymne des vêpres du commun des vierges.

    Le texte – admirable – en est de saint Ambroise de Milan, au IVème siècle. Il s’agit donc de l’une des plus anciennes hymnes de l’office occidental. En voici le texte & la traduction :

    Jesu, coróna Vírginum,
    Quem mater illa cóncipit,
    Quæ sola Virgo párturit :
    Hæc vota clemens áccipe.

     

    Jésus, couronne des Vierges,
    Conçu de la seule Mère
    Qui demeura toujours Vierge,
    Agréez ces prières avec bonté.

    Qui pascis inter lília,
    Septus choréis Vírginum,
    Sponsus decórus glória,
    Sponsísque reddens præmia.

     

    Vous qui paissez parmi les lis,
    Dans l’enclos du chœur des Vierges,
    Epoux éclatant de gloire,
    Qui donne la récompense à vos épouses.

    Quocúmque pergis, Vírgines
    Sequúntur, atque láudibus
    Post te canéntes cúrsitant,
    Hymnósque dulces pérsonant.

     

    Partout où vous allez, les Vierges vous suivent ; elles s’empressent à votre suite en chantant des louanges et en interprétant des hymnes mélodieuses.

    Te deprecámur, súpplices,
    Nostris ut addas sénsibus,
    Nescíre prorsus ómnia
    Corruptiónis vúlnera.

     

    Nous vous supplions humblement :
    Faites que désormais
    Nos sens ignorent les blessures
    Corruptrices du péché.

    Laus, honor, virtus, glória
    Deo Patri, & Fílio,
    Sancto simul Paráclito,
    In sæculórum sæcula. Amen.

     

    Louange, honneur, puissance, gloire
    A Dieu le Père, & au Fils,
    De même qu’au Paraclet Saint,
    Dans les siècles des siècles. Amen.

    Les strophes impaires sont confiées aux deux dessus, elles pourront au besoin être chantées en chœur. Les strophes paires sont clairement attribuées à deux solistes. Si celles-ci venaient à manquer, les strophes impaires pourraient alterner avec le plain-chant aux strophes paires, Charpentier ayant choisi cette tonalité d’Ut Majeur vraisemblablement pour s’accorder au plain-chant ordinaire en France de cette hymne, et non pour cadrer avec son tableau d’énergie des modes (Ut majeur est pour lui « gai & guerrier », ce qui ne correspond guère à l’écriture ni au propos ici) ; on trouvera un exemple de plain-chant parisien sur notre site.

    Les premières mesures de cette partition :

    Charpentier - Iesu corona virginum (H. 53)

    Téléchargez la partition en l’achetant en ligne (paiement par Paypal) :

    Order Iesu corona virginum (H. 53)
    • Facebook
    • Twitter
    • Share/Bookmark

    Charpentier – In Circumcisione Domini (H. 316) – 1 €

    Vendredi, janvier 1st, 2010

    Marc-Antoine Charpentier (1643 † 1704), maître de la musique de Marie de Lorraine, duchesse de Guise, du Dauphin, fils de Louis XIV, des Jésuites & de la Sainte Chapelle.
    In Cicumcisione (H. 316).
    3 voix mixtes (SSB), 2 dessus instrumentaux & basse continue.
    3 pages.

    Ce motet pour la fête de la Circoncision (1er janvier) a sans doute été composé pour la messe du Dauphin, lorsque Charpentier était maître de sa chapelle ; l’effectif à deux dessus & une basse chantante, accompagnés par deux dessus instrumentaux & une basse continue, est en effet caractéristique des moyens dont disposait le compositeur pour la messe basse quotidienne du fils de Louis XIV.

    Le texte du motet reprend et amplifie l’évangile de la fête de la Circoncision (Luc 2, 21). En voici le texte et une traduction :

    Postquam consummáti sunt dies octo ut circumciderétur puer : vocátum est nomen ejus Jesus.
    O nomen amábile,
    O nomen laudábile,
    O nomen admirábile.

    O bone Jesu,
    Tu qui ætérnus es,
    Quómodo nascéris ?
    O bone Jesu,
    Tu qui imménsus es,
    Quómodo caperis ?
    O bone Jesu,
    Qui sine culpa es,
    Quómodo circumcíderis ?
    Audíte mortáles, audíte peccatóres Christi bonitátem & admirámini charitátem ejus : factus est enim sub lege ut eos qui sub lege essent lucri fáceret et eos redímeret ab omni iniquitáte, & pópulum sibi acceptábilem mundáret quam ob rem circumcíditur, & vocátur Jesu.
    O nomen amábile,
    O nomen laudábile,
    O nomen admirábile.

    Après que furent achevés les huit jours pour que l’enfant soit circoncis, on lui donna le nom de Jésus.
    O nom aimable,
    O nom louable,
    O nom admirable.

    O bon Jésus,
    Toi qui es éternel,
    Comment se fait-il que tu naisses ?
    O bon Jésus,
    Toi qui es immense,
    Comment se fait-il que tu te laisses saisir ?
    O bon Jésus,
    Toi qui es sans faute,
    Comment se fait-il que tu te fasses circoncire ?
    Ecoutez, mortels, écoutez pécheurs la bonté du Christ et admirez sa charité : il s’est soumis à la Loi afin de gagner ceux qui étaient sous la Loi et afin de les racheter de toute iniquité, afin de purifier le peuple qu’il s’est acquis ; c’est pour cela qu’on l’a circoncis et qu’on l’a appelé Jésus.
    O nom aimable,
    O nom louable,
    O nom admirable.

    Après un court prélude des dessus instrumentaux, les trois chanteurs alternent successivement leurs recits, ponctué deux fois par le très beau chœur à trois parties : O nomen amabile. Si l’on n’a pas deux parties de dessus, on pourrait remplacer le 1er dessus de la partition par un ténor, le chœur sonnera correctement.

    Les premières mesures de cette partition :

    Charpentier - In Circumcisione Domini (H. 316)

    Le chœur « O nomen amabile » :

    Charpentier - In Circumcisione Domini (H. 316)

    Téléchargez la partition en l’achetant en ligne (paiement par Paypal) :

    Order In Circumcisione Domini (H. 316)
    • Facebook
    • Twitter
    • Share/Bookmark

    Sainte Geneviève (3 janvier) – Introït – Offices notés complets de Paris – 1899

    Vendredi, janvier 1st, 2010
    Introït de sainte Geneviève
    • Facebook
    • Twitter
    • Share/Bookmark

    Sainte Geneviève (3 janvier) – Graduel – Offices notés complets de Paris – 1899

    Vendredi, janvier 1st, 2010
    Graduel de sainte Geneviève
    • Facebook
    • Twitter
    • Share/Bookmark

    Sainte Geneviève (3 janvier) – Alleluia – Offices notés complets de Paris – 1899

    Vendredi, janvier 1st, 2010
    Alleluia de sainte Geneviève
    • Facebook
    • Twitter
    • Share/Bookmark

    Sainte Geneviève (3 janvier) – Prose – Chant du XVIIIème siècle – Offices notés complets de Paris – 1899

    Vendredi, janvier 1st, 2010
    Prose de sainte Geneviève
    • Facebook
    • Twitter
    • Share/Bookmark

    Sainte Geneviève (3 janvier) – Offertoire – Offices notés complets de Paris – 1899

    Vendredi, janvier 1st, 2010
    Offertoire de sainte Geneviève
    • Facebook
    • Twitter
    • Share/Bookmark

    Sainte Geneviève (3 janvier) – Communion – Offices notés complets de Paris – 1899

    Vendredi, janvier 1st, 2010
    Communion de sainte Geneviève
    • Facebook
    • Twitter
    • Share/Bookmark